Jump to content
This Topic
JulianKane

[Série] Game of Thrones

Recommended Posts

Quand tu vas arriver à la fin tu vas être frustré vu qu'on est sur un ryhtme d'un tome tous les 5 ans :/

Le prochain sort en juillet. Ca se lit très bien en VO. Et ça évite d'avoir le bouquin découpé à la hache en trois ou quatre pour sortir plus vite la traduction.

L'épisode 4 "Cripples, Bastards and Broken Things" est dispo.

Edited by Glocauer

Share this post


Link to post
Share on other sites

Au contraire il se passe plein de choses au niveau du scénario, beaucoup d'informations ont été dévoilées, appréciez les dialogues.

Hâte de voir Loras Tyrell =)

+1

Je ne trouve pas cet épisode moins intéressant que les autres.

Share this post


Link to post
Share on other sites

J'ai vu les deux premiers épisodes après avoir lu le thread. C'est intéressant mais je suis un peu déçu. Quelqu'un disait que c'était subtil. Je ne partage pas cet avis. Il y a mass de codes et clichés. Mais comme ce contexte est éloigné du notre ca passe. On découvre ou redécouvre.

Sinon l'intrigue est réellement sympa et les décors pas mal du tout pour une série.

Edited by jou0eur

Share this post


Link to post
Share on other sites

tu verras si tu continue a suivre ( ou lire les bouquins ) que sans parler de subtité, l'intrigue comme les personnages sont tous assez etoffés, ils ont leurs motivations et raisons d'être et on sors du manichéisme qui est généralement de mise dans ce genre de série.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Quand tu vas arriver à la fin tu vas être frustré vu qu'on est sur un ryhtme d'un tome tous les 5 ans :/

De toute façon, je suis pas sûr de lire la suite pour l'instant. Je sais pas si c'est la traduction française mais je trouve le bouquin trés pompeux. Je n'aime vraiment pas ce style vieillot surtout pour un livre écrit dans les années 90.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je me souviens pas de toutes les traductions, j'ai lu seulement le premier tome en francais il y a 10 ans, mais j'avais moi aussi trouvé ça pompeux/lourd.

Quelques exemples:

The Hound=Le Limier

The Usurper=L'Usurpateur

Kingslayer=Régicide

Direwolf=loup-garou (celui-la est énorme, avec un peu de chance ça a été corrigé dans les derniers tomes...)

Dans certains cas, ça sonne mal, dans d'autres c'est purement faux.

Et je ne parle pas des tournures de phrases, c'est sur qu'il y aurait aussi beaucoup à dire. Globalement le traducteur en a trop fait.

Bref, gros fail la VF. Ca a été dit précedement mais j'en remet une couche: Pour ceux qui comprennent même vaguement l'anglais, à lire absolument en VO.

Edited by fix75

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je sais pas si c'est la traduction française mais je trouve le bouquin trés pompeux. Je n'aime vraiment pas ce style vieillot surtout pour un livre écrit dans les années 90.

Remarque assez incroyable, l'histoire se déroule à la cour, dans un univers médieval, tu excuseras le style "vieillot" qui en découle mais tu risquais pas de croiser des "wesh cousin".

Je t'invite à ne pas lire Eddings, Mandorallen te rendrait fou.

Share this post


Link to post
Share on other sites

The Hound=Le Limier

The Usurper=L'Usurpateur

Kingslayer=Régicide

Qu'est ce qui est choquant ? La traduction est purement littérale. :shock:

Pour le dire-wolf, le problème est qu'il n'y a aucun mot pour le traduire en français autre que la désignation latine de l'espèce. Et il faut dire que si on les avait appelé "Canis dirus", ça aurait été un poil plus pompeux. Le traducteur a pris le parti de rattacher les direwolves à une autre dérivation du loup connu par le lectorat, le loup-garou. A titre de comparaison, les sous-titreurs de subfactory ont eux pris la liberté de créer un nouveau nom "sombre-loup". Aucune des solution n'est satisfaisante à 100%. On ne comprend pas immédiatement, dans les deux cas, que le terme désigne une espèce de loup préhistorique (qui a bien existé).

Au final, je trouve la traduction plutôt et respecte plutôt bien le texte original. On ressent notamment bien le changement de style entre les différents PoV.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ecoute, je suis allé voir un peu ce qu'on disait de la traduction française, éffectivement tout le monde s'accorde à dire que c'est de la m**de.

Certaines phrases sont pachydermiques, dénuées de sens ou comportant des mots totalement désuets ou hors-contexte.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Remarque assez incroyable, l'histoire se déroule à la cour, dans un univers médieval, tu excuseras le style "vieillot" qui en découle mais tu risquais pas de croiser des "wesh cousin".

Je t'invite à ne pas lire Eddings, Mandorallen te rendrait fou.

Rien à voir. Eddings c'est un peu le Bernard Werber de l'Heroic Fantasy et c'est écrit dans le style le plus simple du monde, un personnage au vocabulaire ampoulé fait pas tout.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tiens un lien sur un thread de 16 pages sur le site français de référence sur le Trône de Fer : http://www.lagardedenuit.com/forums//index.php?/topic/2096-jean-sola-traducteur-emerite/

Attention ! Présence d'éventuels spoilers.

En résumé, la traduction a ses défauts mais reste d'une qualité supérieure par rapport aux standards du genre, la fantasy étant bien souvent considéré comme un genre mineur par les éditeurs.

Enfin bon, pour ceux que la VF rebute, la VO reste assez facile d'accès.

Edited by Glocauer

Share this post


Link to post
Share on other sites

Qu'est ce qui est choquant ? La traduction est purement littérale. :shock:

C'est justement ce que je reproche, c'est littérale, et donc à mon avis lourd et moche. Et ça donne pas envie de lire...

La meilleur solution aurait sans doute été de garder certains termes en anglais quitte à mettre un astérisque quand c'est vraiment obscure pour en donner le sens, comme dans les comics ou manga. Mais ça, c'est quelque chose que les francais ne savent pas faire, merci Toubon :P

Edited by fix75

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

English
Retour en haut de page
×
PokerStars : Rewards
PokerStars : Rewards